[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
C'est difficile / Il est difficile Laquelle(s) de ces phrases est correcte? Si il y a plus d'une phrase correcte, laquelle est la plus naturelle? Il est difficile de faire ça. Il est difficile à faire ça. C'est difficile de faire ça. C'est difficile à faire ça.
21 พ.ค. 2020 เวลา 21:25
คำตอบ · 4
3
Il est difficile de faire ça (ou cela) est la plus correcte. C’est difficile de faire ça convient aussi mais est moins littéraire
21 พฤษภาคม 2020
1
Disclaimer: I'm not a native speaker, so anyone can feel free to correct me, but I'm pretty confident I've untangled this for myself, so I might be able to explain it logically whereas some native speakers might explain it by feel, which is sometimes hard to wrap your head around: In your examples, either of the versions with "de" can work (since "faire" has a direct object complement, "ça"). "Il est... de" is the more standard way to start an abstract statement like that (in particular when the verb at the end has an object), but "c'est... de" can be used in place of "il est... de", often in less formal contexts: Il est difficile de peindre un portrait réaliste. (standard) C'est difficile de peindre un portrait réaliste. (less formal but still fine) It is difficult to paint a realistic portrait. Il est bon de rire. (standard) C'est bon de rire. (a bit informal) (In general) It's good to laugh. ("It" is filler, like in "It's raining.") "C'est... à" or "ce sont... à" could be used wherever "ce" refers to a specific thing you just mentioned and where the verb doesn't have an object. "Il est... à" could also be used, but it's a bit less specific, as I understand it. Est-ce que tu vois mon portefeuille? C'est toujours impossible à trouver quand j'en ai besoin. Do you see my wallet? It's always impossible to find when I need it. ("It" is the specific thing I just mentioned, namely "my wallet".) —Ça fait six mois que je cherche un appartement bon marché avec un lave-vaiselle à Vancouver. —Ouais, il est difficile à trouver. —I've been looking for a cheap apartment with a dishwasher in Vancouver for six months. —Yeah, that's hard to find. ("that" sort of thing) In contrast, "C'est difficile à faire ça" and "Il est difficile à faire ça" would not be correct since "faire" has an object ("ça"). More detail: https://www.lawlessfrench.com/grammar/using-impersonal-expressions/ PS – You probably know, but "laquelle" would become "lesquelles" in the plural. 👍
21 พฤษภาคม 2020
Bonjour Luke ! La phrase "Il est difficile de faire ça" est correcte, et devrait être écrite dans un texte, une dissertation, un mémoire, un poème ou tout autre écrit inclus dans les champs littéraires. La phrase "C'est difficile à faire", ou "C'est difficile de faire ça" est utilisée à l'oral dans un langage informel :) Bon apprentissage à toi !
28 พฤษภาคม 2020
je dirais "c'est difficile à faire" (Pas besoin d'ajouter ça puisque le "c" de "c'est" est l'élision de cela. La phrase réelle est "Cela (=ça) est difficile à faire") "Il est difficile de faire cela" et "C'est difficile de faire cela" ("ça" est la contraction de "cela" et donc en langage écrit il est plus correct d'employer "cela") sont corrects. les deux autres non.
21 พฤษภาคม 2020
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!