Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Andrés Mora
多久 vs. 多长时间
Hey everyone!
I’ve been wondering if there’s a substantial difference or any difference at all when expressing “how long” in Chinese, for instance:
你要呆多久?
你要呆多长时间?
Any answer is truly appreciated.
Thanks in advance.
30 มิ.ย. 2020 เวลา 22:57
คำตอบ · 6
I believe Peggy has a good point. And in my opinion, these two sentences has no difference in daily use. It depends on yourself which one to use.
2 กรกฎาคม 2020
The difference is in the implication of the English translation.
你要呆多久? How long are you going to idle away?
你要呆多长时间?How many long hours are you going to idle away.
1 กรกฎาคม 2020
There is no difference between these two statements in this sentence, but for "久" and "长时间", there will be some differences in the following sentences:
好久不见!(More formal, it often appears in letters)
好长时间不见了!(More colloquial, which is often said in daily life)
1 กรกฎาคม 2020
The two sentences mean the same
1 กรกฎาคม 2020
There's no difference.
1 กรกฎาคม 2020
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Andrés Mora
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาจีน (กลาง), ภาษาฮินดี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอาหรับ, ภาษาจีน (กลาง), ภาษาฮินดี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษารัสเซีย
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
