Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
jane
不嫌腻得慌?
(1) “不嫌腻” 和 “不嫌腻得慌“ 有什么区别?
(2) 可以说”嫌腻得慌“ 吗?
谢谢
6 ก.ค. 2020 เวลา 14:28
คำตอบ · 3
(1)不嫌腻: 爷爷每天帮奶奶按摩颈部,很多年都不嫌腻。
(2)不嫌腻得慌:”你们两个每天在一起吃饭,学习,上课,做什么事都在一起,不嫌腻得慌吗?“
9 กรกฎาคม 2020
(1) “不嫌腻” 和 “不嫌腻得慌“ 没有什么区别。 “不嫌腻得慌?”反问句,指“腻得慌”,同时还有说话的人让听的人不要再继续做这件事情的意思。
(2) 可以说”嫌腻得慌“ 吗?
7 กรกฎาคม 2020
1. 个人认为没有区别,后者更倾向于是俚语
2. 可以。
6 กรกฎาคม 2020
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
jane
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
