Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
stiven
「なるべく」と「できるだけ」はニュアンスで区別がありませんか。
28 ต.ค. 2009 เวลา 5:57
คำตอบ · 1
2
なるべく 本を 読もう -読んだほうがいいよ。
できるだけ 本を 読もう - 可能な 範囲で 努力して 読んで。
できるかぎり 本を 読もう - 可能な 範囲 全部 読んで。
If you say なるべく がんばります at your job interview, it sounds really テキトー、not
serious. You'd better say できるかぎり, or できるいじょうに.
29 ตุลาคม 2009
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
stiven
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (เซี่ยงไฮ้), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
11 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
