Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
How does 시골로 이사하고 break down in 저는 시골로 이사하고 싶습니다.?
How does 시골로 이사하고 break down in 저는 시골로 이사하고 싶습니다.
I know 시골 is countryside so is 로 a particle? What purpose does it serve?
Is 이사하고 a whole word or does it have particles? Please can you explain how it works? when I entered it into google it came back as and 24...so clearly not right lol!
20 ธ.ค. 2009 เวลา 23:17
คำตอบ · 1
1
로 in 시골로 is an marker for direction meaning "to". So, it means "to countryside"
이사하고 is 이사(movement) + 하(do)+고.
~하고 싶습니다 means "want to ~"
So, "이사하고 싶습니다" means "want to move"
Thus, "시골로 이사하고 싶습니다." means "want to move to countryside"
21 ธันวาคม 2009
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
