Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
tsukinowa
I always hear the word (sokka) when I watch an anime. I think it is like saying (Really?). How is it written?
16 ม.ค. 2010 เวลา 19:22
คำตอบ · 8
3
>Skwerl りす-san
As Shihei-san & tokyo-03 san mentioned,
「そっか(sokka)」is from 「そうか(souka)」.
Sokka is much more casual, shortened and conversational version of Souka. Sou-desu-ka is for polite and formal situation.
19 มกราคม 2010
1
Yep, "sou (desu) ka" it is. 'Sokka', for short.
The 'ka' particle isn't really meant to make it a question, btw. It's like the German: "Ach so!?" Hence, when I encounter "Sou ka!" in Anime, I translate internally to "I see!" (which is pretty much short for "O, it's like that?! I see!"). There's a built-in realization moment, as it were, followed by the statement that you (now) understand. It's not just the same as wakarimasu! (also "I understand")
20 มกราคม 2010
1
Hi, 「そっか(sokka)」 is from 「そうか(so-ka)」 as Cherry said.
It's 「そう + か」.
「そう( so- )」 basically represents things that comes before.
In English, it looks like [it] or [that] [so].
for example. [I think so]. Same pronounce, it's by chance :D
[そう] is often used in conversation.
I hope you understand what I wanted to say. If you have more questions, contact me anytime !
17 มกราคม 2010
1
Hello Tsukinowa,
"Sokka" comes from the Japanese phrase "So Ka" which means "I Understand." It was used in Avatar: The Last Airbender for a main character.
16 มกราคม 2010
Skwer, now that I've learned hiragana (can you tell I'm proud? LOL), I think the 'tsu' in そっか (sotsuka) is just a way to form the double 'k'. So it really just says 'sokka', after all.
24 มกราคม 2010
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
tsukinowa
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสวีเดน
ภาษาที่เรียน
ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
1 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

Why Many Kids Struggle With English - and How the Right Tutor Makes a Difference
0 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

Why “Just Around the Corner” Is (Usually) a Lie
1 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
