Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Estella
„Die Klapse"
„Sie gehört in die Klapse."
Ich habe diesen Satz ungefähr verstanden aber nicht ganz sicher. In Anbetracht dessen, dass es ein „in" in dem Satz gibt, also frage ich mich, ob „die Klapse" hier eine Platz ist, wie eine Psychiatrische Klinik order so etwas Ähnliches.
Danke schön.
15 มี.ค. 2010 เวลา 13:27
คำตอบ · 2
1
"Klapse" ist die umgangssprachliche Kurzform für "Klapsmühle". Man muss dorthin gehen, wenn man einen "Klaps" hat. (Umgangssprachlich für... nicht ganz richtig im Kopf sein) Also eine Psychatrie (/psychiatrische Klinik). Früher sagte man "Irrenanstalt".
Warum Mühle? So ähnlich wie "Knochenmühle" oder "Tretmühle" wird das Wort verwendet, um zu zeigen, dass es sich um eine Einrichtung (/Institution) handelt, die wie eine Fabrik funktioniert. Man geht hinein und wird dort... bearbeitet. Na ja. Das denken die Leute, die sich nicht auskennen. Von außen.
15 มีนาคม 2010
1
ja, das ist richtig. eine psychatrische klinik wird in der umganssprache auch "klapse" genannt, aber das word "klapse" ist sehr beleidigend.
15 มีนาคม 2010
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Estella
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (เซี่ยงไฮ้), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาสันสกฤต
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาสันสกฤต
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
17 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
51 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
