Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Hailey
「雨が降るようです」と「ー雨が降るらしいです」
このふたつがどう違うのか?
ー雨が降るようです。
ー雨が降るらしいです。
ありがとうございます。(^^ ああ、「~らしい」を使えば「自ら判断したのではない」ですね。よく分かんないけど、「(天気予報を聞いたところで)雨が降るらしいです。」こんな感じではないか?ありがとう!
22 มี.ค. 2010 เวลา 13:00
คำตอบ · 1
1
自分が直接観察したこと、耳で聞いた音、身体で感じた感覚などから主観的に推測したことには「~ようだ」を使います。「~らしい」は使えません。
「私は風邪をひいたようです。のどが痛くて熱もあります。」
「朝、空を見ると真っ黒な雲が広がっていた。どうやら今日も雨が降るようだ。」
自分の判断をやわらかくあいまいに言うときにも「~ようだ」が使えます。(判断するのは「自分」です)
部長「山田君はまた無断欠勤のようだね。10時になっても何にも連絡がないんだから。」
「さっき天気予報を見たら明日は雨が降るようだから、ハイキングは延期したほうがいいね。」
「~らしい」を使うと、「人がそう言っていた」というニュアンスが強くなります。
田中「さっき部長に聞いたんだけど、山田君、また無断欠勤らしいね。」
「日本の友達が言ってたんだけど、日本では、一年のうち3分の1は雨が降るらしいよ。」
客観的な判断では両方使える場合もありますが、だいたいの違いは以上です。よく似ているので難しいですね!
23 มีนาคม 2010
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Hailey
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
