rasenn
「一段と」「益々」「一層」「着々 」の区別 これらの語彙も程度がさらに高まるという意味があります。これらの区別はありますか。もしあったら、説明してほしいですが、例を出さばいいです。ありがとうございます。
15 มิ.ย. 2010 เวลา 11:06
คำตอบ · 1
「一段と」と「一層」はだいたい同じです。 「一層」は「より一層」のかたちでもよく使います。 段階的な変化に区切りをつけて、その段階がレベルアップしたというニュアンスです。たとえば、「一段と美しい」なら、美しさのレベルを1・2・3・4・5と分けて4から5にアップしたという感じです。 (例) 彼女は前から美しかったが、結婚してからより一層きれいになった。 「益々」も似ていますが、「一段・一層」のようにレベルを区切るニュアンスはありません。「益々一段と」「益々一層」のように、強調に使うときもあります。 (例) 戦争はますます激しくなっていった。 「着々と」は少し違います。 「一段と・一層」のような大きな変化ではなく、少しずつではあるが確実に、計画通りに、という意味です。 (例) 結婚式の準備は着々と進んでいます。
18 มิถุนายน 2010
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
rasenn
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (ไต้หวัน), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (ไต้หวัน), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น