Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Gracie
How to say '看在你的面子上' in English?
16 มิ.ย. 2010 เวลา 4:13
คำตอบ · 5
1
"out of respect for you"
While "face" has no real translation, nor do circumstances involving it, I'd go with
"out of respect for you"
I didn't ...out of respect for you.
I .... out of respect for you.
"out of" here means similar to "because". Equivalently,
I didn't .... because of my respect for you.
Any help?
16 มิถุนายน 2010
for one's sake或者for the sake of sb
for God's sake这句很常见..
16 มิถุนายน 2010
I think it should be "for your sake"...
16 มิถุนายน 2010
consider your repartation.
It means show due respect for sb"feeling.Do not let him or her lose face.
16 มิถุนายน 2010
to grant one's honour.
16 มิถุนายน 2010
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Gracie
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
