Fraiz
How to use "令", "让", "使", etc.? I always misuse those word. Is there any rule to use them properly? For example: 这个消息令她非常高兴。 这个消息让她非常高兴。 这个消息使她非常高兴。
24 มิ.ย. 2010 เวลา 10:17
คำตอบ · 9
2
the three words are of the same meaning most of time. but, 1. "让" is rather oral. 2. "使" & "令" is more written Chinese. 3. "令" makes the sentence more poetic and the subject is always a person not a thing.
24 มิถุนายน 2010
1
if you want to express " to make" or "to cause", you can use "使". The using way of "令" and "使" is same in your example. The "让" , you can use it too, it's same too in your example, but it have other meaning, such as "let" , it means "to order" , check this: 是他让我把椅子放在这儿的! (He let me put the chair here!) In this case, it's strange to use "令" and "使". because they do not have a mood or a condition of "to order" . The "令", though this one word have a "to order" meaning, it just be the noun. if it be the verb, it means "to make", not "to order" or "to let". if you still be unclear to use these words, you can think about that: when you want to change something or someone to do something, you can use all; when you want to order or to let someone to do something , you can use "让" And, the "令" is used usually in writing.
24 มิถุนายน 2010
1
they are the same.
24 มิถุนายน 2010
nearly the same. the examples you present are all correct.
16 กันยายน 2010
in your examples, the three words have the same meaning. 令 and 使 are more used in written chinese.
28 มิถุนายน 2010
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!