Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
IgnacioV
Porquoi "Je regarde la pluie tomber" et non "Je regarde de la pluie tomber"? *Pourquoi.
29 มิ.ย. 2010 เวลา 18:01
คำตอบ · 2
1
Bonjour IgnacioV, L'article "de" est un article partitif. Il désigne soit une partie d'un tout soit quelque chose que l'on ne peut pas compter. Ici, la pluie qui tombe et que je regarde tomber est considérée comme un tout, non comme une partie. De même, si je dis "je regarde le mouton", le mouton est alors considéré comme un tout, un être entier. Ce n'est que si l'on considère le mouton comme un ensemble de morceaux que l'on pourra dire "du mouton"... Par exemple : "je regarde du mouton en train de rôtir dans le four" ( = je regarde une certaine quantité, un certain nombre de morceaux de mouton). Quand on dit "il y a de la pluie", on emploie l'article partitif pour désigner quelque chose que l'on ne peut pas compter. Quand on dit "il y a du mouton au déjeuner", on désigne une partie d'un tout. Le verbe regarder n'est presque jamais suivi de la préposition "de". Mais cela arrive. - "je regarde le match de foot" (ce match que je regarde est considéré comme une chose entière et bien précise) => article défini - "j'aime regarder le foot" (l'article "le" désigne ici quelque chose de générique, le foot en général) => article défini - "j'aime regarder du foot à la télé" (= j'aime regarder une partie de tous les matchs de foot qui sont diffusés à la télé) => article partitif
30 มิถุนายน 2010
1
Bonjour Ignacio En fait, les deux peuvent se dire mais dans la deuxième phrase tu as besoin d'être plus précis : ex : Je regarde de la pluie/neige qui tombe sur le toit des voitures, dehors.
30 มิถุนายน 2010
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!