Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
"的确" 和 "确实" ...is there any difference between the two?
If there's no difference then OK. If there is, please give a sentence each to illustrate the difference. Thanks.
7 มี.ค. 2008 เวลา 20:11
คำตอบ · 8
I agreed when it is taken as an adverb '的确' and '确实 is interchangable. ' Its english mening is indeed or really. However,确实 can be used as adjective as well. for eg: 确实的理由.
18 มีนาคม 2008
基本没有差别,但是的确的意思没有确实那么强,确实就是确定的真实,确实比较书面化,的确比较口语化。
18 มีนาคม 2008
usually they can change into each other , but anyhow the mood of "的确" only a little more intensity than "确实" ,for example:you are really stupid !and you are stupid definitely! hope you can get what's the difference.
18 มีนาคม 2008
I am a Chinese, tells you accurately, them has not distinguished
18 มีนาคม 2008
they have the same meaning
18 มีนาคม 2008
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
บทความที่คุณอาจชอบ

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
