Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
IgnacioV
Quelle-est la diférence entre "tomber amoureux" et "s'énamourer"?
6 ก.ค. 2010 เวลา 14:58
คำตอบ · 3
3
Tomber amoureux est l'expression courante, s'énamourer est d'un langage recherché.
Tomber amoureux = to fall in love
s'Enamourer c'est un peu différent:
on peut s'énamourer d'une personne, mais aussi d'une culture.
on trouvera se verbe en littérature plutôt que dans la langue courante.
source: dictionnaire Larousse et Trésor de la Langue Française informatisé
6 กรกฎาคม 2010
1
L'explication d'Audrey est juste: 's'énamourer' est plutôt un verbe littéraire, tres peu utlilisé dans la langue courante, tout comme l'équivalent anglais 'enamoured'. Les dictionnaires sur internet indique que les deux expressions sont des synonymes. Je me base plutôt sur ma propre interprétation personelle pour justifier l'utilisation de ces expressions.
Pour moi, 'tomber amoureux' est plus spontané, comparablement à l'expression 'love at first sight' en anglais. On peut tomber en amour avec une personne, une maison qu'on a visité, une voiture ou un pays qu'on visite pour la première fois, par example. Tomber en amour est un évenement qui peut nous arriver par hasard ou par accident, sans on ait eu à prendre une décision.
'S'énamourer' implique plutôt un processus, un amour qui nait et qui se devellope. Que ca soit par choix ou selon les circonstances, c'est un devellopement en cours. Voila mon opinion...
7 กรกฎาคม 2010
different formes d'utilizacion
6 กรกฎาคม 2010
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
IgnacioV
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาละติน, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาละติน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
