พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Fern
Ajude-me , me ajude [?] quero saber como é diferente!? [pode atende em Ingles mas se em português não tem problema ]
22 ก.ค. 2010 เวลา 23:05
คำตอบ · 2
4
They mean the same thing. You can change the pronoun position without changing the meaning. “Ele ajudou-te” = “Ele te ajudou” “Ajude-me” (Correct) = “Me ajude” (informal)* *Portuguese's formal grammar says that we cannot begin a sentence with “Me” or any other “oblique” pronoun. In an informal context, it will be ok. In Portuguese Elas significam a mesma coisa. É possível mudar a posição dos pronomes oblíquos sem mudar o significado. *A gramática formal do português diz que não devemos iniciar uma frase com "Me" ou qualquer outro pronome oblíquo. Em contextos informais isso é possível.
22 กรกฎาคม 2010
3
A diferença? No one in meaning, but the standard written form would not let you write the second one in the beginning of a statement because 'me' is an obliquous pronouns (the object of verb).
23 กรกฎาคม 2010
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Fern
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี, ภาษาโปรตุเกส, ไทย
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี, ภาษาโปรตุเกส