Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Fansico
我发现有个词在中英文翻译的时候经常被混淆 形容一个东西在实现某项功能时十分有效率,一般说“有效地”(efficiently),这使得它容易跟另外一个词混淆,就是形容一个东西在实现某项功能时有明显的效果,一般也说“有效地”(effectively)。 这样中文翻译到英文的时候,“有效地”经常会被误译,因为同样是“有效地 ”,有可能是指“有效率地”、“高效地”,也可能是指“有效果的”、“效果明显地”,这源于两个中文词效率efficiency和效果effect第一个字都是“效”,而英文中也都是以eff开口 大家觉得我说的对吗?
1 ก.ย. 2010 เวลา 6:52
คำตอบ · 2
同意...efficient是用时短,产量高的意思 effective是效果好的意思.
1 กันยายน 2010
Post this to your notebook if you want a translation.
1 กันยายน 2010
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

Fansico
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน