Lisa_USA
How do you wish someone a happy birthday in arabic? (egyptian dialect) I have seen both 'kol sana wenta tayeb' and 'sana helwa ya gameel'. What are the differences between these two phrases, and which is more commonly used? Is one more formal and the other more friendly/casual? Would it be appropriate to say both together as a birthday greeting? "sana helwa ya gameel, kol sana wenta tayeb" Thanks! (shukran)
2 ก.ย. 2010 เวลา 14:36
คำตอบ · 10
3
'kol sana wenta tayeb'= 'كل سنة وانت طيب' = 'Each year and you're good' it's the most common phrase, And i prefer it =============== 'sana helwa ya gameel'="سنة حلوة يا جميل" it's the friendly phrase =============== you can said also "aid milad saaed"="عيد ميلاد سعيد"="happy birthday to you" but it's more formal.
2 กันยายน 2010
1
Both are the same meaning but kol sana wenta tayeb is used when you wish some one happy birthday, but sana helwa ya gameel is used in the song of the birthday party when wishing somebody a happy birthday
3 กันยายน 2010
1
Well, 'sana helwa ya gameel' is more likely used in the famous song: happy birthday to you... literally; it means "sweet year beautiful" and it is very unformal 'kol sana wenta tayeb' is more commonly used when addressing to a person.
2 กันยายน 2010
Mr, Kemo made a such perfect answer !
3 กันยายน 2010
عيد ميلاد سعيد
11 ตุลาคม 2010
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!