พบครู ภาษาอังกฤษ คน
yigaorendanda
“好货不便宜,便宜没好货” 这个翻译成英文的话, 应该怎么翻译好?
10 ก.ย. 2010 เวลา 0:19
คำตอบ · 6
2
Good things don't come cheap, cheap things often aren't good quality. 前面很直接的翻译,这两个也表示差不多同样的意思 - "if it sounds too good to be true, it probably is" & "you get what you pay for"
10 กันยายน 2010
1
Tom's answer isn't bad.
Another way to translate it is:
Quality isn't cheap. You can't expect quality at a low price.
Another phrase with a somewhat similar meaning is:
"You get what you pay for." but that is translated as 『一分钱一分货』
11 กันยายน 2010
「好貨不便宜,便宜沒好貨」
How about this: "Good stuff costs, and cheap stuff sucks." ?? :)
---
Good weekend. / 祝 週末愉快。 / 좋은 주말를.
17 กันยายน 2010
Goods are not cheap. You get what you paid for.
11 กันยายน 2010
No good cheap goods, good not cheap goods
10 กันยายน 2010
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
yigaorendanda
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

The Power of Storytelling in Business Communication
44 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 ถูกใจ · 23 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม