Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
jenny
Do you know the equivalent expression of 'Nasabi ko, nasira ko, nasulatan ko in English?
All expressions with verb that starts from a prefix-'na'.
It is somewhat something done in the past.
Are they fall under present perfect tenses?
I think present perfect is more on 'Nag+root word'
3 ต.ค. 2010 เวลา 22:42
คำตอบ · 5
2
actually, yes... the prefix "na" in our language describes the present perfect tense in english.
'nasabi ko' - "I have said" / "I have told"
'nasira ko' - "I have destroyed" / "I have ruined"
'nasulatan ko' - "I have written"
in contrast, we sometimes express "na" to mean 'unintentionally' or 'accidentally'.
e.g. "nawala ko 'yung pera!" = 'I have lost the money!' / 'I unintentionally lost the money!'
compare: "nabanga ko 'yung tao!" vs. "binanga ko 'yung tao!"
:)
4 ตุลาคม 2010
Someone told me that the attitude of the speaker has no effect.
8 ตุลาคม 2010
wait...It's not an additional details. It should be a comment.
I think present perfect is more on 'Nag+root word'
5 ตุลาคม 2010
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
jenny
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฟิลิปิโน (ตากาล็อก), ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาอาหรับ, ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
