Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Alexandr K
同志们好!请问“耍酷”是什么东西?谢谢。
10 ต.ค. 2010 เวลา 19:09
คำตอบ · 11
1
“同志”这个词。。。要慎用啊!!
耍酷,就是在别人面前出风头,扮酷
11 ตุลาคม 2010
扮野~
11 ตุลาคม 2010
“耍酷”常被用来形容年轻人,指该年轻人的言谈举止与他人不一样,且是有意为之。比如戴黑色墨镜,故意把牛仔裤剪了好几个窟窿后穿在身上,把帽沿挪到脑后......或者装作很深沉,或者很忧郁,或者装作很傲慢,总之就是要显示出自己与他人不一样,要在人们面前出风头。
11 ตุลาคม 2010
耍酷
Breaking down the meaning of each character:
耍 = to play (tricks, etc.)
酷 = cool, to be 'cool' , it's a phonetic translation
i.e. to pretend to be cool... such as by showing off, wanting attention of others, pretending to be deep and profound, etc. Pretending to be something (that one is not)
11 ตุลาคม 2010
We are not your pathetic 同志.
10 ตุลาคม 2010
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Alexandr K
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
29 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
10 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
9 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
