Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Kamil
Що означає вислів «зачіпити за живе»?
13 ต.ค. 2010 เวลา 17:53
คำตอบ · 5
3
Вислів описує/підкреслює, що "зачепили" щось дуже важливе, життєво необхідне або щось проблемно-болюче. Тобто те, що викликає хвилювання, стурбованість, занепокоєння, біль, неприємні відчуття і т.д. Виник вислів від опису тілесних почуттів, тобто зачепили щось живе (тіло/на тілі) і це боляче. Зараз здебільшого використовується як ідіома для опису неприємних/загрозливих впливів/втручань у життя і/або справи людини.
13 ตุลาคม 2010
зачепити якусь болючу тему. викликати так званий butthurt, якщо зовсім просто :]
8 มิถุนายน 2012
Ось вам приклад. Теща пада в прірву - це радість. Але на Вашому новенькому автомобільчику - це зачипити за живе.
13 กรกฎาคม 2011
imho это калька с русского "задеть за живое"
12 มกราคม 2011
правильно писати "зачепили за живе" ;)
24 ตุลาคม 2010
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

Kamil
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาโปแลนด์, ภาษารัสเซีย, ภาษาสโลวัก, ภาษายูเครน
ภาษาที่เรียน
ภาษาเยอรมัน