Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
yigaorendanda
1。 我差点儿迟到了 2。 我差点儿没迟到 ----- 1、2 是什么意思? 两个句子 意思一样吗?
20 ต.ค. 2010 เวลา 23:56
คำตอบ · 6
1
这两句话本身的意思一样,表达的语感上有一点点很细微的区别,
“差点儿”言外之意就是没完成、有省略的意味,
“差点儿没”强调结果是没有。
1.我差点儿迟到了。---强调离迟到还有一点儿时间
2.我差点儿没迟到。---强调我没迟到,但稍微晚一点儿就迟到了。
再如:
苹果在桌子边儿上,差点儿(要)掉下去。---强调离掉下去还有一点儿距离
苹果在桌子边儿上,差点儿没掉下去。 ----强调没掉下去,
21 ตุลาคม 2010
意思完全不一样
1。 我差点儿迟到了 指 没迟到 有点 if i come a little later ,i will be late的感觉
2。 我差点儿没迟到 指 迟到了 有点 if i come a little earlier, i will not be late 的感觉
21 ตุลาคม 2010
按照中文的习惯,一般“差点儿”后面不跟“没,不”之类的否定的词。。。所以一般没有第2句这种表达方式,讲出来人家会听不懂。。
另外,差点儿带有 “险些发生什么事情”的意思,倾向去不好,或消极的事、、
24 ตุลาคม 2010
这两句的意思是一样的,都是没有迟到,看来我没跟你解释清楚
21 ตุลาคม 2010
個人覺得都差不多
21 ตุลาคม 2010
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
yigaorendanda
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
