Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Dark Panther
成语 for: Beggars Can't Be Choosers
Is there a chinese equivalent 成语 for the English idiom "Beggars Can't be Choosers'?
Beggars Can't be Choosers: This idiom means that people who are in great need must accept any help that is offered, even if it is not a complete solution to their problems.
31 ต.ค. 2010 เวลา 3:45
คำตอบ · 26
1
我就觉得 '病急乱投医’比较贴切。
1 พฤศจิกายน 2010
1
“人在屋檐下,不得不低头”
or
“饥不择食”
depending on your context.
1 พฤศจิกายน 2010
1
饥不择食、慌不择路 都行。
相反的意思:宁缺毋滥
1 พฤศจิกายน 2010
1
饥不择食:不管什么都吃。比喻需要急迫,顾不得选择。
类似的成语还有:寒不择衣,慌不择路
1 พฤศจิกายน 2010
1
饥不择食
when u r hungry, u cant choose the food (no matter if it's a feast, or just sth to fiil the belly:)
水清无鱼 肯定不对啦 E骗你呢 :D
31 ตุลาคม 2010
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Dark Panther
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาคลิงงอน, ภาษายิดดิช, ซูลู
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
