ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
Cycykop
这个句子里的did需不需要译出来? all I did was say something that I've heard you say a hundred times. 我所做的只是说了你说过上百遍的话or 我只是说了你说过上百遍的话?
1 พ.ย. 2010 เวลา 15:54
3
0
คำตอบ · 3
0
前一个忠实于原文 觉得这个句子之所以存在“做”翻译还是不翻译 主要是后面的“说”也是一个动词,本身也是在“做”一件事。看侧重点吧,如果原句本身侧重于"did" 那是肯定要翻,如果侧重于"say",那么不翻译也无所谓啦 个人还是偏向于前一个 能一一对应又不影响译文理解的还是忠实原文吧
2 พฤศจิกายน 2010
0
0
0
我觉得语言翻译不存在绝对的一对一的关系,准确理解意思就好,你们考试考英译中?
1 พฤศจิกายน 2010
0
0
0
第一个翻译好精确。 第二个好理解些。但是好像是没把what i did 体现出来。
1 พฤศจิกายน 2010
0
0
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
Cycykop
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาญี่ปุ่น
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
โดย
8 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
โดย
26 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
โดย
23 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก