Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
mihray
help me with transalate 对牛弹琴 into english. thnx.
8 พ.ย. 2010 เวลา 8:16
คำตอบ · 7
1
对牛弹琴 = to play the lute to a cow (idiom); fig. offering a treat to a unappreciative audience / to cast pearls before swine / caviar to the general / to preach to deaf ears / to talk over sb's head
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&wdrst=0&wdqtm=1&wdqcham=1&wdqt=%E5%AF%B9%E7%89%9B%E5%BC%B9%E7%90%B4http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&wdrst=0&wdqtm=1&wdqcham=1&wdqt=%E5%AF%B9%E7%89%9B%E5%BC%B9%E7%90%B4
8 พฤศจิกายน 2010
对牛弹琴
1) to talk about something to someone that is beyond their level of understanding. In English, we use the phrase: "to talk over somebody's head", "to talk over their heads"
2) 英文成语:“cast pearls before swine”:to share something of value with those who will not appreciate it.
8 พฤศจิกายน 2010
有道查来的
play the lute to a cow
to have [choose] the wrong audience;
cast [throw] pearls before swine;
play one's guitar to an ox;
preach to deaf ears;
talk of ice to a butterfly;
talk over people's heads;
thrum the lute before a buffalo;
waste good acts on sb. who won't understand;
waste one's effort; whistle jigs to a milestone
8 พฤศจิกายน 2010
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
mihray
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาอุยกูร์
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
39 ถูกใจ · 15 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
