Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
shopaholic_rach
What does [要大家就一起耗啊] mean? Thanks!
26 พ.ย. 2010 เวลา 2:29
คำตอบ · 7
2
“要大家一起耗啊”应该是打错了。耗,有等待,消耗的意思。口语意思一般是消耗时间。
有可能他想说“要不大家一起耗啊”意思就是可以我们一起等啊。
26 พฤศจิกายน 2010
1
「要大家就一起耗啊」
應該是
「要, 大家就一起耗啊 !」、
「你想要的話, 大家就一起耗啊!」
之省略說法。
耗有三義:
一 減損。如:「損耗」﹑「虧耗」。
二 消費﹑花費。如:「耗資」﹑「消耗」。
三 拖延。如:「耗時間」﹑「我沒空跟你在這裡窮耗。」
在這一句,「耗」 與其作 「消耗」 或「等待」解, 毋寧作第三解 「拖延」 。
通常是說話者面對他人的挑釁時所做的回應。
表明 :我不在乎目前的局勢, 你可以僵持住,我也可以拖延下去,
你愛怎麼做, 我也樂意奉陪,就看誰最先沉不住氣。
耗著:拖延時間。如:「事情不解決,這麼耗著也不是個辦法。」
乾耗:手足無措、消極性的拖延時間。如:「既然想不出解決的辦法,咱們就繼續乾耗下去吧!」
26 พฤศจิกายน 2010
I think it is use in taiwan,just like the slang,you should asked the Taiwanese.
11 ธันวาคม 2010
Ha, i know what you mean! Since you live in Taiwan, it's a way to express like "o, okay, let's all screw this stuff up!"
but you will say this only if you are pissed off or got upset :P
27 พฤศจิกายน 2010
it means we all are very tired and exhausted by somethin can't go to have a rest until the trouble sovled.
imagine "A crash the B's car, and B want some money from A, if not dont let A go... B say no way i have no money, A will say 那咱们就耗着吧.
26 พฤศจิกายน 2010
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
shopaholic_rach
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฟิลิปิโน (ตากาล็อก), ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
