[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
What does "любовь-марковь" mean? Um, любовь is love, right...and isn't марковь something like carrot?! Haha I guess it's an expression...
6 ธ.ค. 2010 เวลา 13:45
คำตอบ · 10
7
It's an informal humorous expression for a romantic relationship. It's quite common in the informal Russian to use rhyming expressions, especially when we want to degrade some concept. For example, "Пьянка-гулянка" is a party with lots of drinking. Some expressions are longer than that. A common way to anwer to the question "Где твой муж? " is "Объелся груш " ( has overeaten pears). So yes, морковь means a carrot, but we don't necessarily imply any Freudian connotations when we say it - it's just a rhyme:)
6 ธันวาคม 2010
as they say in russian is a saying that just love at first sight
6 ธันวาคม 2010
novel twist have a relationship with someone
12 ธันวาคม 2010
Любовь-морковь - billing and cooing
7 ธันวาคม 2010
It's a carrot lover :P
6 ธันวาคม 2010
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!