Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
siskeyncola
请讲一讲“抛弃”与“放弃”有什么区别?
13 ธ.ค. 2010 เวลา 9:04
คำตอบ · 17
2
“我放弃回答你的问题,然后你就把我抛弃了。”
13 ธันวาคม 2010
抛弃:(我不要……了)
to leave somebody.
to dump. to throw away.
放弃:(我坚持不下去了)
to give up.
13 ธันวาคม 2010
抛弃 主要用于 主观上想要做的事情,不喜欢了,等等主观原因
放弃则是有外部的干扰因素,主要是指遇到了什么困难而不得不这样做
13 ธันวาคม 2010
抛弃:主要指人。eg:他抛弃了他的父母。她抛弃了她的男朋友。
放弃:物和人都可以。eg:他放弃了比赛。 他不是好学生,老师放弃了他。
13 ธันวาคม 2010
抛弃就是扔掉自己不想要的东西, 如抛弃家园 ;放弃是指丢掉原有主张 如放弃机会
26 ธันวาคม 2010
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
siskeyncola
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
