Navisa
"Counter service "and "service counter",does they share the same meaning? Thanks for you all,i do appreciate it!
26 ธ.ค. 2010 เวลา 2:13
คำตอบ · 4
"Service counter" is a compound noun; it should traditionally be "service-counter," with a hyphen. It isn't "counter-service" because the word-order would imply that "counting" were provided as a service. The idea that the first word in such a construction be an adjective is an increasingly common misconception. Compound nouns are a common occurrence in about all Germanic languages; they are two nouns that, together, form a more specific meaning. It's an easy and empirically-forgivable (compound adjective!) mistake, but a mistake nonetheless.
26 ธันวาคม 2010
Yes they do in Australia. It's the counter you go to when you want some help in a department store.
26 ธันวาคม 2010
"Service Counter" is a noun and refers to a specific place to go to get help or assistance (such as in a hotel, airport etc...) "Counter Service" is a noun that describes a verb or action. meaning, "to get service at the counter". this is not a common word.
26 ธันวาคม 2010
เนื้อหานี้มีการละเมิดหลักเกณฑ์ชุมชนของเรา
26 ธันวาคม 2010
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Navisa
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาจีน (ไต้หวัน), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาสเปน, ไทย
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาสเปน, ไทย