พบครู ภาษาอังกฤษ คน
tumpliner
German grammar mistake?
Die einzelnen Artikel sind durch rund 270.000 Verweise miteinander verknüpft, wobei jedoch viele Verweise ins Leere führen.
This came from Wikipedia. Should it be ".. in die Leere führenÄ _
15 ม.ค. 2011 เวลา 13:38
คำตอบ · 5
2
ins Leere - es existiert kein Zielpunkt Er schaut ins Leere.
in die Leere - Leere als physikalischer Begriff Die Rakete fliegt in die Leere des Weltraums.
15 มกราคม 2011
1
Here it is an expression "ins Leere führen" and it means 'it leads to nothing".
There are other expressions using 'ins Leere' such as :
ins Leere greifen = to grasp at nothing
ins Leere laufen = to come to nothing
15 มกราคม 2011
Willi hat natürlich völlig recht! Für den Lernenden sollte man vielleicht hinzufügen:
ins Leere führen (lead to nothing) ist richtig, wähend die vorgeschlagene Alternative "in die Leere führen" falsch wäre. Im letzten Falle gehen die Verweise ja irgendwohin, nämlich z.B. in die Leere (Vakuum) des Weltraums
19 มกราคม 2011
both right: "In die Leere" or "In das Leere"
Bsp: Dieser Weg führt ins Leere.
15 มกราคม 2011
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
tumpliner
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาโปแลนด์, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาโปแลนด์, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Read and Understand a Business Contract in English
3 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
8 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

The Power of Storytelling in Business Communication
46 ถูกใจ · 13 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม