Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
George
Are they Japanese slang?
Maji, Yabai,
I'm not sure, really and bad?
Can I use these words? If I used them, I would be rude?
3 ก.พ. 2011 เวลา 7:36
คำตอบ · 4
4
The origin of Maji is Majime (真面目) which means seriously (真剣). so your translation "really" is correct. Yabai is a slang of 危険 or danger, so it originally meant things-not-so-good, however recently, it's becoming to mean good things sometimes. This is seen with young generation mostly.
Say, when you go into a restaurant, you take some dish, the taste is so good that you are surprised, then you can say これやばい.
These are kind of teenagers words, so it would be better not to use them when you speak with someone not closed or older people.
3 กุมภาพันธ์ 2011
1
やばい : dangerous, risky; awful [youth slang(YS)], terrible crap. Terrific, amazing cool YS.
3 กุมภาพันธ์ 2011
1
マジ maji: (sl) serious (not capricious or flirtatious)
3 กุมภาพันธ์ 2011
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
George
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
18 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
