Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
saravanakumar
"ese" edificio, "ése" es el Banco. why do we need to put accent mark for Banco? and why not for edificio?
15 ก.พ. 2011 เวลา 6:48
คำตอบ · 4
"ese" is a demontrative adjective, so in cases where this word is followed by a noun, no accent is required: ese edicio, ese banco etc.
"ése" is demonstrative pronoun, so in cases where the noun is missing right after the word, an accent is present: ése es un banco; qué es ése?
However, it seems that according to the new spelling rules, no accent is needed anymore.
15 กุมภาพันธ์ 2011
Dan gave an excellent answer, I'll try to complement him:
Ese edificio = That building.
"Ese edificio es el banco" =That building is the bank
Ése es el banco= That one (that building) is the bank.
16 กุมภาพันธ์ 2011
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
saravanakumar
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาสเปน, ภาษาทมิฬ
ภาษาที่เรียน
ภาษาเยอรมัน, ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
