Eleys
「よく言うよ」・・・ どう言う意味ですか? それと、「トチリ」は何ですか? インターネットで調べても分かりません。
5 มี.ค. 2011 เวลา 14:18
คำตอบ · 6
2
「よく言うよ」は、「よくもそんな事が言えるな」という意味です。 誰かの発言にあきれたときや、その人の発言を馬鹿にするときに使われます。 言い方によって印象が変わるので、使うときは要注意です。 フランス語でなんというかはちょっとわかりませんが、英語では 「Look who's talking!」「Are you kidding?」あたりが近いと思います。 「トチリ」のほうはあまり聞いたことがないのでわかりませんが、 おそらく「失敗すること」の意味だと思います。 「トチリ」が出てきた文章を全文載せていただければ、ただしいニュアンスが答えられると思います。
5 มีนาคม 2011
2
「よく言うよ」は、Look who's talking.、「他人のこと言えるの?自分だって」といった意味です。 親しい間柄の相手に、あきれ気味に言うことが多いです。
5 มีนาคม 2011
「トチリ」は、“とちる”から来ているかも知れませんね。
5 มีนาคม 2011
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Eleys
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน, ภาษาเวียดนาม
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเวียดนาม