Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
lisa min
auslösen, verursachen, bewirken, veranlassen, herbeiführen, anrichten
auslösen, verursachen, bewirken, veranlassen, herbeiführen, anrichten.
Diese Wörter sind ganz ähnlich. Besonders wenn sie ins Chinesische übersetzt werden, fällt mir schwer, sie voneinander zu unterscheiden. Wer kann mir sie auf Deutsch ausführlich erklären? Vielen Dank!!!
Im Buch stehen auch einige Beispiele, aber....
z.b.
1 Sein Kommen hat große Freude -----.
2.Was hast du denn wieder alles ------.
3. Er hat mich durch seine Handlungsweise zu diesem Schritt-----.
4. Sein Eingreifen .------,dass sich manches änderte.
5.Das Unwetter ----große Schäden.
6 Er bemühte sich, eine Aussprache zwischen den Parteien -----.
7. Der Sturm hat große Verheerungen-------.
aha....das ist für mich doch durcheinander. Danke für die Antwort!!
14 มี.ค. 2011 เวลา 12:02
คำตอบ · 2
3
Man lernt durch Erfahrung, solche Woerter zu unterscheiden. Es hilft ueberhaupt nicht, eine schwarz-auf-weiss Erklaerung zu lernen.
14 มีนาคม 2011
1
1 ausgelöst (eine Folgehandlung auslösen)
2 angestellt/angerichtet (etwas Böses anstellen/anrichten)
3 veranlasst ()
4 bewirkte (eine Folge bewirken)
5 verursachte (Schaden verursachen)
6 herbeizuführen (Lösungen herbeiführen)
7 angerichtet (Schaden anrichten)
Es ist wirklich nicht einfach, Regeln für den Zusammenhang zu finden. Du musst dir die ganzen Ausdrücke merken.
14 มีนาคม 2011
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
lisa min
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (อื่นๆ), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน
บทความที่คุณอาจชอบ

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 ถูกใจ · 18 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
