พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Summer
What's the meaning of "本將我心照明月,奈何明月照溝渠" in english?
28 มี.ค. 2011 เวลา 15:48
คำตอบ · 6
1
i think it means "the moonlight brings light into my heart but then it will sink" (when the morning sun rises)
28 มีนาคม 2011
This moon could illuminate my heart, why then does it shine on the stream.
29 มีนาคม 2011
you are wrong to write this saying in chinese. The correct is writen as "我本將心照明月, 奈何明月照溝渠。”
This mean that "you are sincere towards anyone, why are they hypocritical towards you back?"
14 พฤษภาคม 2012
"This will be my tacit moon, but the moon shines on the ditch"
28 มีนาคม 2011
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Summer
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส
บทความที่คุณอาจชอบ

The Power of Storytelling in Business Communication
44 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 ถูกใจ · 23 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม