Vitor
「どうせクビにしてくれちゃうでしょう」という言い方が正しいでしょうか 「Anyway, you'll fire me!」と言いたいのですが、どうやって言えばいいでしょうか。
19 เม.ย. 2011 เวลา 8:44
คำตอบ · 4
2
「いずれにしても、オレをクビにするんだろ!」
19 เมษายน 2011
2
「どうせ、私を首にするのでしょう。」
19 เมษายน 2011
1
とにかく首されちゃうよ。
19 เมษายน 2011
Choose from them: どうせ私はクビなんでしょ どうせ私をクビにするんでしょ Since we rarely refer bosses as subject, I prefer the former despite of being not in translation style.
24 เมษายน 2011
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!