Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Brandon
Can someone tell me the two meanings of this euphemism: 春梦了无痕? A flirtatious girl told my friend but won't give him a translation... just curious. Thanks!
22 เม.ย. 2011 เวลา 23:17
คำตอบ · 6
1
it's a line of a poem means the matter vanish like spring dream without trace. but in oral chinese,春梦 means sexy dream.......so maybe she wanted to tell ur friend that had a sexy dream......
23 เมษายน 2011
1
search on the internet i find it's from a poem: http://baike.baidu.com/view/3053879.htm#sub3053879 meaning(i try my best): it's like a spring dream, when you get up in the morning, nothing has left in your memory.
23 เมษายน 2011
I'd try my best... Basically it means a wet dream without an ejaculation if you translate it directly. But people seldom use the phrase in this sense in Mandarin. I suggest you use it with discretion.
14 กรกฎาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

Brandon
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาสเปน