Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Nataly
大家好! ’‘丈夫’‘和’‘老公’‘有什么区别?
30 ต.ค. 2024 เวลา 13:35
คำตอบ · 7
2
老公:和“老婆”对应。口语中使用很广泛。它是一种身份,也是一种称呼。所以,你可以和别人介绍:这是我老公。也可以直接称呼:老公,你过来一下。 丈夫:和“妻子”对应。属于书面语。它只是一种身份,不可以作为称呼用。所以,你可以和别人介绍:这是我丈夫。但你不可以说:丈夫,你过来一下!
31 ตุลาคม 2024
1
丈夫是法律术语,书面语、正式场合用语。一般说:丈夫、妻子。 老公是口语,与老婆一起用。日常生活里常用。
30 ตุลาคม 2024
丈夫,比较书面 老公,比较口语,较为亲昵
9 พฤศจิกายน 2024
没有什么不一样的,老公亲一点
31 ตุลาคม 2024
现代汉语中,老公是丈夫的俗称,已婚女性口语中还有,(我)男人,(我)先生,(我)爱人,(我)老伴,等同与老公
31 ตุลาคม 2024
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

Nataly
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษารัสเซีย, ภาษาตุรกี
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาตุรกี