Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
โพสต์
PeppermintPatty 's notebook entry: Jan 21, 2011
Hi there! I am currently practising German- English translation and might need your help. Any corrections concerning the English part are more than welcome... Thank you in advance... the whole text can be found at: http://www.welt.de/lifestyle/article12192494/Gesundheit-anstaendiges-Niesen-gehoert-zur-Etikette.html
"Gesundheit!", anständiges Niesen gehört zur Etikette
Zurzeit wimmelt es nur so von Menschen, die niesen. Dabei die wohlerzogenen von den rücksichtslosen Schniefern zu unterscheiden, ist gar nicht so einfach.Es ist alles ganz schön verzwickt: Wer in die Hand niest, wenn es in der Nase kitzelt, wird beim nächsten Händeschütteln als Bazillenherd verteufelt. Wer auf diesen Nieser dann „Gesundheit!“ wünscht, erntet aber auch nur Naserümpfen. Bei Erkältungen die richtige Etikette zu wahren und das Gegenüber vor dem gleichen Schnupfen-Schicksal zu bewahren, will gelernt sein. Aber Obacht! Was vor wenigen Jahren noch als höflich galt, ist heute schon tabu. Denn über die Zeit haben sich viele Benimmregeln geändert. „Auch wenn es vor allem Älteren fremd vorkommen mag: Wir empfehlen, als Notlösung in die Armbeuge zu niesen, wenn so schnell kein Taschentuch zur Hand ist“, erklärt Inge Wolff vom „Arbeitskreis Umgangsformen“ in Bielefeld.
Das freie Gremium gibt seit mehr als 50 Jahren Empfehlungen zum guten Benehmen heraus. Zum Beispiel zum anständigen Niesen. Die Empfehlung, in die linke Hand zu prusten, ist spätestens seit der Schweinegrippe hinfällig. Das hat nicht nur Höflichkeits-, sondern vor allem Hygiene-Gründe, sagt Inge Wolff.
Das sieht Alexander Mellmann, Arzt am Institut für Hygiene der Uniklinik Münster, ähnlich: „Die Erkältungsviren sind schnell übertragen, wenn ich jemandem die Hand gebe und mir danach zum Beispiel ins Gesicht fasse.“
An Türklinken können die lästigen Keime sogar Tage überleben. Mellmanns Rat an Schniefnasen: „Einmal- Taschentücher verwenden und zur Begrüßung keine Küsschen verteilen“. Ein verweigerter Handschlag als Ausdruck von Höflichkeit sei aber noch nicht in vielen Köpfen verankert, sagt Inge Wolff. „Damit er nicht missverstanden wird, ist es gut, ihn mit einem erklärenden Satz zu begleiten.
[...] source: die welt
here comes my translation:
Bless you! Proper sneezing forms part of the etiquette
At the moment there are swarms of people sneezing. To differentiate between the well-behaved and the hard-nosed sniffer among them is not always that easy. This is a very tricky case: Those sneezing into the hand when the nose is tickling will be vilified as a breeding ground for bacteria at the next handshake. Who then whishes ‘Bless you!’ only earns a wrinkling of the nose. To conform to the etiquette while having a cold and at the same time to beware others of the same cold-destiny should have been taught. But pay attention! What has been regarded as polite years ago is today already a taboo. In the course of time a lot of manners have changed.
‘Even if it seems strange to older people: We recommend sneezing into the crook of the arm as a temporary solution when there is no tissue at hand,’ explains W. of the ‘Working Committee for Manners‘ in Bielefeld.
This committee composed of volunteers has been publishing for over fifty years recommendations how to behave properly. For instance, how to sneeze in an appropriate way. The advice to sneeze into the left hand has been invalid since the outcome of the swine flu. This is not only about being polite but also because of hygiene factors.
A. M., physician at the Institute for Hygiene at the university hospital of Münster is of a similar opinion: ‘Cold viruses are transmitted easily when shaking someone’s hand and after that one touches the face.’
At the door handle those annoying bacteria are able to survive for days. M.’s advice for sniffing noses: ‘To use hankerchiefs for single usage and not to kiss when meeting.’
To deny a handshake as an expression of politeness is not yet regarded by everybody as such, says W. ‘To avoid misinterpretations it would serve well to give an explanation.’
21 มกราคม 2011
2
0
I need an idea for a game which i can play with a lg class!!??!!
do you have an idea what i can play with a french class? like what game i could play with the vocabulary...any idea is welcome!!
9 มีนาคม 2009
1
0
'Quotenfang'??? Is there an English translation for the German word?
thanks a lot domasla! i am not sure about 'fishing quota' but an American friend told me that it is viewing ratings or simply ratings...i thought that maybe it would be interesting for you! but thx a lot for your help!! greetings
25 มกราคม 2009
1
0
l'enseignement de la philosophie.. c koi?
en allemand c: die Lehre der Philosophie, der Unterricht der Philosophie oder etwa das Studium der Philosophie?
18 มกราคม 2009
2
0
babas hards/ baba cool? c quoi?
Qu'est-ce que c'est, les babas hards? les babas cool sont des hippies, c vrai?
11 มกราคม 2009
1
0
What does the quotation mean at the beginning of 'the fall of the house of Usher' by Poe mean?
I have a question concerning the beginning of the short story. There you can find the quotation
'Son coeur est un luth suspendu;
Sitôt qu'on le touche il résonne.' by de Beranger. Any explanation, translation in either english, french or german would be awesome! thanks in advance!!
28 ตุลาคม 2008
1
0
Comment est-ce qu'on traduit " die katze im sack kaufen"?
6 เมษายน 2008
2
0
I'd like to talk to an English native speaker. Anyone interested? I can teach you German in return!
18 มีนาคม 2008
0
0