Search from various Tiếng Anh teachers...

پیچوندن
Mô tả
Have ever DITCHED somebody? :)
سلام خوبین؟ امیدوارم که حالتون خوب باشه. من امروز اومدم با یه اصطلاح باحال در زبان فارسی "پیچوندن". معنی تحتالفظی این کلمه میشه "to twist"
ولی خب ما به صورت اصطلاح هم خیلی ازش استفاده میکنیم. "پیچوندن" اصطلاحا یعنی کسی رو دور زدن یعنی وقتی با یه بهانه یا دروغ یه کار دیگه میکنید. مثلا "دیروز دوستم من رو تولدش دعوت کرد اما من پیچوندمش" یعنی اینکه دوست شما، شما رو تولدش دعوت میکنه ولی خب شما به هر دلیلی شاید از اون خوشتون نمیاد یا هر چیز دیگه دعوت رو رد میکنید مثلا میگین "عزیزم ببخشید ولی من فردا وقت دکتر دارم" یا "ببخشید فردا خونهی مامان بزرگم دعوتم" یعنی شما با اون بهانه دارین... آره... دوستتونرو رد میکنید، دعوتش رو رد میکنید.
یا مثلا بعضی وقتا ما میگیم "واقعا فکر کردی میتونی من رو بپیچونی؟" اگه بخوام به انگلیسی ترجمه کنم میشه"Do you really think you can ditch me?"
پس پیچوندن یه همچین معنی ای داره! در کل که کار خوبی نیست ولی خب من این اصطلاح رو به شما یاد دادم امیدوارم که از پادکست امروز خوشتون اومده باشه و تا پادکست بعدی خدانگهدار
Kênh Podcast
Persian with Shakiba (Upper-Intermediate - Advanced)
Tác giả
Tất cả các tập

21 Essential Business Idioms Part 1

Protecting animals

Comida típica Colombiana

Chapter 4 Mr. Fitzgibbon's Plough

Paris, premier arrondissement

넌 결혼을 언제 할 생각이야? 你打算什么时候结婚?

Homework by Allen Ginsberg (poem)

It's -3 Degrees Celsius (no transcript today)
Các tập phổ biến

Engine English
21 Essential Business Idioms Part 1

AngliaEnglish
Protecting animals

Speaker Maria.E !!!
Comida típica Colombiana

Mrs. Frisby and the Rats of NIMH
Chapter 4 Mr. Fitzgibbon's Plough

Douce France
Paris, premier arrondissement

[YOON] 1분 한국어
넌 결혼을 언제 할 생각이야? 你打算什么时候结婚?

All American Podcast
Homework by Allen Ginsberg (poem)

Teacher Joseph's Podcast
It's -3 Degrees Celsius (no transcript today)