Search from various Tiếng Anh teachers...
REZ
How to translate a diminutive without losing its cute, affectionate tone when there’s no exact equivalent word in English or another language?
Agora, corte a cenoura, a abobrinha e a banana da terra em rodelas.
Não muito finas e não muito grossas.
Depois, corte o brócolis em pequenas arvorezinhas.
11 Thg 08 2025 12:50
Câu trả lời · 4
1
You just have to find some native diminutive terminology that sufficiently resembles the original, else choose between sacrificing literal meaning vs sacrificing tone.
In this context, if you say 'little trees', it kind of has the right tone, because although 'little trees' can be plain, cold, dry terminology in forestry, it's a bit fun & quirky for cutting broccoli.
12 tháng 8 năm 2025
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
REZ
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
16 lượt thích · 8 Bình luận

Why Many Kids Struggle With English - and How the Right Tutor Makes a Difference
2 lượt thích · 3 Bình luận

Why “Just Around the Corner” Is (Usually) a Lie
12 lượt thích · 9 Bình luận
Thêm bài viết
