In my understanding, "莽撞" is worse than "鲁莽".
莽撞:"莽" means "鲁莽" hot-headed, rude and impetuous. "撞" means "冲撞人" as a result to offend or to provoke someone.
I would say
鲁莽的年轻人 or 莽撞的年轻人
鲁莽的态度 but not 莽撞的态度
I hope it makes sense to you:)
23 tháng 12 năm 2020
0
0
0
可以的
22 tháng 12 năm 2020
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Laurence(何安傑)
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Trung Quốc (Quảng Đông), Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Khác
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Trung Quốc (Quảng Đông), Tiếng Pháp, Khác