Search from various Tiếng Anh teachers...
Элина
Всем привет! Сегодня разберём ещё один русский фразеологизм (russian phraseological units, set expressions, 俄语的成语). Я выкладывала тест с вопросом «Как вы думаете, что значит русское выражение "когда рак на горе свистнет"?», и 5 из 9 ответивших выбрали правильный вариант – это выражение значит «никогда». Раки не умеют свистеть, к тому же не живут в горах, поэтому невозможна ситуация, когда рак на горе свистнет. Это выражение употребляется, когда мы считаем, что что-то невозможно и никогда не произойдёт. Рак – a crayfish, 虾;гора – a mountain, 山;свистеть – to whistle, 打口哨。 Literally “when a crayfish on a mountain whistles”, “当虾在山上打口哨时 ”;when pigs fly, when the hell freezes over, 等太阳从西边出来。 Примеры употребления: - Как ты думаешь, когда он закончит свою часть проекта? - Он такой безответственный, что только когда рак на горе свистнет. У меня совсем не осталось денег, похоже, я смогу купить квартиру, когда рак на горе свистнет. Пиши свой пример с этим выражением в комментариях! #фразеологизмы #russian
5 Thg 07 2023 12:06

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!