四月。
翻译最喜欢的一首诗 你是人间的四月天 [ 现代 ] 林徽因 我说你是人间的四月天; 笑响点亮了四面风; 轻灵在春的光艳中交舞着变。 你是四月早天里的云烟, 黄昏吹着风的软, 星子在无意中闪,细雨点洒在花前。 那轻,那娉婷你是, 鲜妍百花的冠冕你戴着, 你是天真,庄严,你是夜夜的月圆。 雪化后那片鹅黄,你像; 新鲜初放芽的绿,你是; 柔嫩喜悦,水光浮动着你梦期待中白莲。 你是一树一树的花开, 是燕在梁间呢喃,——你是爱,是暖, 是希望,你是人间的四月天! A tribute of love I say you are the April day of the world; Laughing lit up the wind; The light spirit is changing in the light of spring. You are the cloud of an early April day, The dusk blowing soft wind, The planetesimals flash unintentionally, A drizzle drizzled before the flowers. That light, that graceful, you are, The crown of fresh flowers you wear, Thou art innocent and solemn, You are the full moon every night. Snow after the piece of yellow, you like; The fresh budding green, you are.
23 Thg 03 2021 07:29