Search from various Tiếng Anh teachers...
Alan
刚认识叫对方“您”,熟悉以后叫“你”:从什么时候开始?

虽然现代英语不分你和您,可是很多语言有同样的代词,而且你和您的用法确实于中文没有特别大的区别。在法国人经常说“不用那么客气!说你而别说您!”,甚至有一个动词专门指“不合适地说您” (vouvoiser)!


人的职称比我高(领导),社会地位比较特别(和尚,警察),或者年龄大,一定要说您,这个我明白。


可是有的时候你刚认识人的时候说“您”合适,但成为朋友以后继续如此说有一点冷淡吧。所以我想知道,你们用什么方法判断可不可以开始说你?而且中国人经常直接告诉对方“不要说您”吗?(我个人没听过!)

31 Thg 08 2016 09:08
Bình luận · 20
2

一个很重要的影响因素是你在中国的哪里


在我们南方,生活里真是很少听到『您』这个说法!如果觉得很尊敬,就用XX老师之类的职位去称呼,避免使用『你』就可以了。说『您』反而觉得很虚伪和做作。

比如你说的那个合伙人的例子,假如大家都是南方人在南方。。根本就没有用『您』的机会。想客气一点,正式场合就喊职位,避免用『你』吧。具体取决于你们那里的职场文化。

在北方听说就是,和老师说『你』会被骂。。具体我就不清楚了。


根本上讲,中文的您/你是一种下级对上级的尊称,不是对陌生人的客气称呼。所以我想即使在北方,对于明显平级同龄的陌生人,也是你你你你

31 tháng 8 năm 2016
1

不熟时用“您”,熟了用“你”——这种想法陷入了一个误区。对于有些人,我们一辈子都得尊称“您”,跟熟不熟没有太大关系。


适合用“您”的情况如下:

对方年龄比你大很多(十几二十岁),并且对方是个等级观念浓厚的人;

对方职位或社会地位比你高很多,并且对方是个等级观念浓厚的人;

用邮件、短信等方式进行十分正式的沟通时;

你想讽刺某人时(尤其是北方人之间);

你在和地地道道的北京人沟通(部分北京人天天把“您”挂嘴边,使用频率比“你”还高);


就算你只用“你”,不用您,也不会有太大问题,别人不会仅仅因为这个就觉得被冒犯。就像男士给女士开门,你做了,对方多半会appreaciate,不做,也完全没有关系。


此外,不同年代出生的中国人观念差异非常大。大体上,对方出生年代越早(60s,70s),你越应该严格按照上述用法使用“您”。对方出生年代越晚,你使用“您”越有可能让他们感觉不自在,他们可能会明确要求你不要用“您”(鉴于中国人比较含蓄,很多人不会直接告诉你“不要用‘您’”,如果他们自始至终没有用“您”,这就是一个信号)。


我的建议是,你不用这么纠结。在具体的情境下,模仿大家的说话习惯,这是最安全的。

31 tháng 8 năm 2016
1
现在社会交往已经不像原来那样墨守成规了。敬语使用一般只限于不熟识的人之间。甚至只限于书面化或者是比较正式化的场合。即使是长辈、上下级关系也不是说必须使用敬语,你想想,一家人或者同在一个公司的情况下,长辈也好,上下级也好,大家都会很自然 过渡到一个相对平等的关系上,当然,如果你非要使用也没有什么不对,只是大家觉得好像会有点做作而已,或者说你是有什么企图。比如 在上下级的关系 中,你一刻不停的使用敬语称呼的话,大家可能就会多想了,你这样是不是想和领导套取进乎,想要博取什么 好处吗?而在社会交往中,当大家通过互相介绍认识后,一般来说就可以不使用敬语称呼了。这样,大家认识交往起来显得更加的随和自然。当然,别人不会主动要求你不要说您字的,特便是当你是外国人的时候。
31 tháng 8 năm 2016
和地域文化也有关,北京人就喜欢说您,通常您是对长辈尊敬的表达,你是平辈常用
18 tháng 9 năm 2016
入乡随俗,南北有别!如果身在一个“您”不离口的地区,比如北京,多用“您”没什么不好。如果是一个对谁都用你的地区,你也用你好了。
17 tháng 9 năm 2016
Hiển thị thêm

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!