テレビでやきゅうのしあいがみたいです。
やきゆうのしあいをみましょう。
Why did we use "wo" in one and "ga" in the other?
I know that "wo" is the object marking particle and "ga" is the subject marking particle, but I can't apply that on sentences very well. Any tips on particles is much appreciated!
Thanks in advance
You know that 「が」is the subject making particle but its second function is the particle which puts stress on the object.
For example:
ケンタはミカがすきです: Here the speaker want to say, Kenta loves not the others, but MICA.
私はすしがたべたいです。The speaker would like to eat not udon, soba or steak, but SUSHI.
Good luck!