Jason 江森
Is this a chinese joke?

而且,你还讲过一个故事:有三个人比赛吃辣的,一个是四川人,他说不怕辣,一个是湖北人,他说辣不怕,一个是湖南人,他说怕不辣。你说你是怕不辣的,今天怎么又说四川菜太辣?是不是晕船啊?


I come a cross this, but i didn't quite understand. Does the last person say he is scared of eating la? Pa4 bu la4


Thanks

9 Thg 01 2017 04:57
Bình luận · 7
1

Word order matters in Chinese, doesn't it? =)

怕不辣 means "is worried that it's not spicy." In this case, 怕 is a verb that applies to the subject of the sentence.

不怕辣 means "isn't afraid of spiciness." This one is probably the most straight forward: "negative fear spice."

辣不怕 means "can't become afraid after tasting spiciness." In this case, 辣 is the verb (meaning "to be affected by spiciness") that applies to the subject and 不怕 is the condition that results from that verb.


I hope this helped. Please let me know if it didn't.

9 tháng 1 năm 2017
哈哈,很多朋友喜欢问这个问题。中国的辣椒虽然不是最辣,但是应该是最丰富的一种调料了。远不止四川,湖南,湖北,还有重庆,陕西,贵州,江西,东北,新疆都有各种和辣椒组合的美味。
10 tháng 1 năm 2017

不怕辣means not afraid of;

辣不怕means can easily accept;

怕不辣means a must for existence,it means 辣is normal or standard for their foods.Just FYR.


10 tháng 1 năm 2017

"So 辣不怕 means that eating la was a big deal for him and now he is not scared of anything. Or that the 3rd cannot eat spicy things very well?"


Almost. 辣不怕 means 辣 is not a big deal; hence why 不怕 (not afraid).

10 tháng 1 năm 2017
怕不辣 > 辣不怕 > 不怕辣 
10 tháng 1 năm 2017
Hiển thị thêm
Jason 江森
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Tây Ban Nha, Tiếng Thái
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Pháp, Tiếng Tây Ban Nha, Tiếng Thái