Tìm Giáo viên Tiếng Anh
Groussac
¿Cómo se dice "city, town, village, hamlet, place" en español?
¿Cómo se dice "city, town, village, hamlet, place" en español? ¿"Ciudad, villa, pueblo, aldea, lugar" u otra cosa?
16 Thg 01 2019 18:19
Bình luận · 4
1
+AG. Al parecer, pueblo, aldea, y lugar pueden indicar la misma cosa en el Quijote, pero la palabra 'pueblo' tiene un poco más enchufe. En la traducion al ingles, hay que decidir cuando la 'village' deviene un 'town' en el hablar del mismo conjunto de edificios y gente. Yo me crecia en lo que fue en verdad un 'town', pero en las discusiones publicas fue preciso decir 'city' por ser asunto de orgullo civico. La palabra 'pueblo' ocurre 109 veces en la obra. Hay que decidirme cuando se traduce como 'village' y como 'town'. Esto lo entiendo, pero es mas divertido hablar de conceptos que hacer el trabajo. De todos modos, gracias para sus ideas.
17 tháng 1 năm 2019
1
Es cierto que pueblo en español hace referencia a una población de menor categoría. Creo que en español solemos decir ciudad para poblaciones que un anglosajón llamaría 'town'. O sea, que en inglés la palabra 'city' se reserva para grandes núcleos urbanos pero en español se usa también para poblaciones medianas (a partir de los diez mil habitantes).
17 tháng 1 năm 2019
1
For city we would say 'ciudad', for town 'pueblo'. 'Aldea' and 'villa' are less commonly used, but they are correct. 'Lugar', just like 'place' is a more generic word which can refer to a small town or village as well.
16 tháng 1 năm 2019
<font face="Arial, sans-serif" style="color: rgb(34, 34, 34); font-size: small;">Gracias, AG. Estoy confundido acerca de la forma en que se emplea la palabra 'pueblo' en Don Quijote. En II-50, por ejemplo, "</font>el paje era muy discreto y agudo, y, con deseo de servir a sus señores, partió de muy buena gana al lugar de Sancho<font face="Arial, sans-serif" style="color: rgb(34, 34, 34); font-size: small;">". Cuando llega allí, se habla de este lugar como un 'pueblo' en el resto del capítulo. Esto sucede comúnmente en todo el libro. Irán a una 'aldea' o 'lugar', pero cuando lleguen, se convertirá en un 'pueblo'. Supongo que 'pueblo' puede significar tanto 'town' como 'village'. En inglés, este no es el caso. "Village" y "town" son claramente diferentes en tamaño y estatus. Parece que incluso en la misma página, sería correcto traducir 'pueblo' como 'village' o 'town' de acuerdo con el estatus que creas que el autor pretende transmitir.</font>
16 tháng 1 năm 2019
Groussac
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Tây Ban Nha
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Speak More Fluently with This Simple Technique
25 lượt thích · 4 Bình luận

How to Read and Understand a Business Contract in English
20 lượt thích · 3 Bình luận

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
15 lượt thích · 9 Bình luận
Thêm bài viết