Search from various Tiếng Anh teachers...
ChristineZhou
The fox preys farthest from his hole
可译为“兔子不吃窝边草”。Prey 是“捕食”的意思,英文原意是说狐狸捕食,远离洞府。在中文里最恰当的释义自然就是“兔子不吃窝边草了”。英文中关于狐狸的习语非常多,像是The fox may grow grey,but never good.即是“本性难移”。还有The fox knew too much,that's how he lost his tail.也就是我们常说的“机关算尽太聪明,反误了卿卿性命”。
例句有:
Even the fox preys farthest from his hole ,why don't you just let it go?译为连兔子都不吃窝边草,你还是看开些吧。
例句有:
Even the fox preys farthest from his hole ,why don't you just let it go?译为连兔子都不吃窝边草,你还是看开些吧。
23 Thg 09 2010 04:15
Bình luận · 3
很有趣。你能再介绍一些关于英语俚语吗?
25 tháng 9 năm 2010
老友记里的兔子不吃窝边草是
You don't dip your pen in your company ink
You don't dip your pen in your company ink
23 tháng 9 năm 2010
<img alt="" src="http://www.italki.com/fckeditor/editor/images/smiley/msn/envelope.gif" />
23 tháng 9 năm 2010
ChristineZhou
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 lượt thích · 2 Bình luận

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 lượt thích · 29 Bình luận

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
