Search from various Tiếng Anh teachers...
Sheila
Mettere il carro davanti ai buoi

Questo proverbio che in inglese sostituisce i buoi con i cavalli “To put the cart before the horses”, usa il paradosso per ribaltare una situazione normale nella quale dovrebbero essere i buoi a tirare il carro e non il contrario.
In spagnolo si traduce come : "Empezar la casa por el tejado" che assume lo stesso significato di non alterare l'ordine logico.

Rovesciando la situazione si ha il carro davanti i grossi animali, che invece di muoverlo ne sono addirittura bloccati. Il significato è quello di voler anticipare troppo i tempi, occuparsi di una cosa prima del dovuto andandosi a creare inutili difficoltà che con un agire corretto non ci sarebbero state.
19 Thg 04 2019 08:20
Bình luận · 1
1

Mettere il carro davanti ai buoi è un po' come "fasciarsi la testa prima di rompersela "

19 tháng 4 năm 2019

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!